2025年1月18日星期六

数字大逃亡:当TikTok难民在小红书中寻得救赎


情节转折堪比博尔赫斯的短篇小说,美国数字游民纷纷涌向中国社交媒体平台,以逃避……中国拥有的社交媒体。如果讽刺是一种加密货币,这一幕怕是要创下历史新高。

试想:自由女神这位久经风霜的优雅女士,正目睹她的儿女们横渡数字太平洋,奔向她曾警示危险的彼岸。小红书——这本昔日文革圣经——如今摇身一变成了数字革命的灯塔,书页间尽是美国人学习"卫生间在哪里"的中文短句,与自制酸面包配方交相辉映。

仿佛互联网突然领悟了一种比莫比乌斯环还要扭曲的幽默感。这些TikTok 难民,犹如数字时代的马可波罗,反向穿越中国防火墙,手机里装满VPN和谷歌翻译,准备踏入一个用汉字而非字母打标签的新世界。似乎能听见传媒理论大师麦克卢汉的幽灵在元宇宙某个角落偷笑。

这场闹剧就像在互联网上玩数字版抢椅子游戏——音乐一停,所有人都阴差阳错地坐到了最不该坐的位置。美国网民为躲避本国政府的"过度干预",反而投奔了管制更严的平台寻求庇护。这不就像为了躲避细雨而跳入大海,却猛然发现水原来无处不在。

看看萨拉·福瑟林汉姆这位犹他州的食堂阿姨吧,她的数字抗争连古希腊愤世哲人第欧根尼都会为之叫好。她高举智能手机犹如提灯,不是在寻找诚实的人,而是在寻觅真实的内容——在这个连真实性都成了营销策略的世界里。她"赌气下载"小红书的举动,或许是最具美国特色的反叛:用自愿接受另一种管控来对抗本国管控,这是自由选择权最绝妙的悖论呈现。

与此同时,中国网友以一种既困惑又热情的姿态欢迎这些美国"客人",恍若数字化重现了古老茶马互市的盛况。他们晒出英语考卷,在自家数字后院充当起文化交流大使。互联网仿佛成了一场跨国饕餮盛宴,所有人都带错了菜,却阴差阳错地创造出一顿意想不到的美味。

最妙的是:在这场浩浩荡荡的数字出逃中,我们见证了一种崭新外交关系的诞生——不是通过正式外交渠道,而是靠美妆教程和生活分享视频搭起桥梁。当Z世代为了正确涂防晒霜的方式都能掀起一场跨国论战时,谁还在乎G7峰会呢?

当这群数字难民发现他们的新避风港同样设有重重围墙,会如何自处?是否会再度启程,在虚拟草原上永远流浪,寻找那片传说中不受监管的净土?抑或像忒修斯之船的典故一般,逐渐置换掉每一块数字身份的碎片,直到难辨自己究竟属于哪种文化?

最终,我们不禁面对一个仿佛出自庄子笔下的哲学问题:若一位创作者在算法丛林中发布内容,而没有任何政府能够管控,它是否真的发出了声音?答案恰如这数字时代的万事万物,取决于你用什么应用来倾听。

看着小红书在App Store排行榜上节节攀升、名列前茅,不禁让人深思:这是否如同数字版的"纽卡斯尔运煤"般徒劳?抑或我们恰巧见证了一场新文化革命的序章——一场正在被直播、被美化、被打上#数字难民标签的革命?或许,唯有时间和千万次下载量,才能给出答案。

 

 

注:"纽卡斯尔运煤"Carrying coals to Newcastle)是一个英语谚语,意思是"多此一举""画蛇添足"

 

纽卡斯尔(Newcastle)是英国历史上最重要的煤炭产地之一。从中世纪开始,纽卡斯尔就以其丰富的煤矿资源闻名,成为英国最大的煤炭出口港。因此,"向纽卡斯尔运煤"就像是"向沙漠运沙子""向密林送树木"一样,形容做一件完全没必要的事情。

没有评论:

发表评论